mickleditch (
mickleditch) wrote in
attackallaround2011-12-09 12:26 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Entry tags:
[Fic] Found in Translation
Quick ficlet. I had the urge to write Naoya x Shin. ^ ^
Title: Found in Translation
Pairing: Urata Naoya x Atae Shinjiro
Rating: G
Summary: Over coffee, Naoya and Shinjiro discover something of the power of words.
Disclaimer: I don't know them and I made all of this up.
(Naoya was born in Tokyo, and it's always suited him just the way it is.)
Title: Found in Translation
Pairing: Urata Naoya x Atae Shinjiro
Rating: G
Summary: Over coffee, Naoya and Shinjiro discover something of the power of words.
Disclaimer: I don't know them and I made all of this up.
(Naoya was born in Tokyo, and it's always suited him just the way it is.)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
So my apologies for the delay in replying! Thankyou for the lovely thoughts! :D I think I am a 'words' person in stories... I like description and conveying the characters' mental processes (action I find hard for some reason). Most of all I'm glad that this sounded like Naoya and Shin (or Naoya and Shin as far as we know them, or Naoya and Shin if they spoke English).
no subject
And yes, it REALLY sounded like Naoya and Shin, that's what made it so fun to read. You might as well have been watching a movie of the two of them doing what you wrote, it was so easy to picture. And I'm a really visual person, so it usually takes good writing for me to be able to picture even all the small details I like to try and see. ^_< Thanks so much for sharing it!
no subject
I'd like to try and come up with ways to convey Shin using kansai-ben more, but most just look cheesy!
no subject
Can't blame people, though. That is troublesome! >< And I like what you did with Shin's speech--I think because we know he's got that Kansai accent, it automatically comes through! ^^
no subject
It's tricky. How do you interpret a particular regional accent in a different language? The kansai accents usually seem to appear as southern US accents in dubbed anime, but I've heard it said that something like Brooklyn would be more appropriate.
no subject
As for accent interpretation...that really is tough. I agree that I have heard Kansai referred to in a sort of USA Southern Accent in many English manga and anime, but somehow that doesn't seem wholly correct. I mean, Kansai is south of Tokyo, so I can see where the reference came from, and I know there is indeed a distinct difference between Kansai accents and Tokyo ones, but I wonder.......What you had sounded good in your fic. It read well, enough so that I was automatically hearing Shin's voice for the lines. I didn't feel like you needed to stylize it any more--it came through naturally! :D
no subject
no subject
no subject
And i love how it was written.. and everything!!!!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
I liked the part where Shinjirou showed him the note with "A friend is someone who knows everything about you and still likes you" written in it. And Naoya doesn't get it in the beginning, even though the message is really good! And then Shinjirou explains it
>w<~<3
The 'In English' part reminded me on a Japanese commercial with the actress Amamai Yuki (she acted in stuff like Boss or Gold, if you happen to come across that XD). The commercial is for learning English and there is a family eating in the living and the child goes 'okawari!' to their family and so Amami comes to the room and says 'in English, please and then the child says again 'owAri' this time with an English accent! It was so cute! >w
no subject
Thankyou!! And the commercial does sound funny! ^ ^
no subject
no subject
I'm almost kind of surprised there isn't more fic for them these days. Now that Shin's grown up a bit, they seem to have a forged a really strong friendship.